Я вышла замуж за немца. Замуж за немца – как тут живется иностранцам
“Будут говорить, что ты идиот, с улыбкой”. Как я вышла замуж и переехала в Германию
LADY . TUT . BY и школа иностранных языков Streamline продолжают публиковать истории проекта «Выйти замуж за иностранца», в рамках которого каждая могла поделиться с читательницами LADY своей историей. Конечно, только в случае если вы счастливы в браке именно с иностранцем, говорящем на другом языке.
Рассказ Ольги:
— Оля, какой мотивирующей литературы ты перечитала? Как можно просто так взять, все бросить и уехать неизвестно куда? — говорили мне друзья.
Заметила, что со мной происходит что-то не то, когда по утрам перехотелось просыпаться. Валялась в постели до победного, еле тянулась в душ, потом на работу в рекламное агентство. Скажете: «Да у меня так вся жизнь проходит», и я вам отвечу: «Окей, а у меня не вся». Я обожаю утро, наслаждаться началом дня и свежестью города. Но что-то пошло не так.
Я привыкла, что люблю свою работу. Именно эта убежденность долгое время водила за нос, и я не сразу заметила, как потихоньку начала выгорать. Решила уволиться и не возвращаться какое-то время в офис. Ни в какой! Мне не хотелось рамок: «с 9 до 18», замкнутого пространства и рутины. Тогда пришла мысль уехать по волонтерской программе в Европу, пожить там год-два, развеяться, познакомиться с новой культурой, выучить новый язык, ведь в школе я учила (вернее, пыталась учить) английский. К 24 годам, когда завертелась история с переездом, у меня был уровень примерно А2 (2 из 6 уровней владения языком. — прим. TUT.BY).
Податься в Европу решила по программе Au-pair. Смысл ее заключается в изучении языка и знакомстве с культурой страны. Участник в течение года проживает в принимающей семье: так проще погружаться в новую среду и знакомиться с традициями. Семья обеспечивает жильем, питанием, страховкой, деньгами на карманные расходы и частично оплачивает курс. Au-pair («опеир» — так зовется участник программы) взамен помогает присматривать за детьми и выполняет легкую работу по дому.
Белорусские участники могут отправиться в Австрию, Германию, Данию, Норвегию, Бельгию, Францию, Люксембург, Швейцарию и Нидерланды. Я нигде особо не путешествовала, кроме Польши и Литвы. Поэтому мне было все равно, куда ехать. Легче всего было оформить документы в Германию, и я пошла по пути наименьшего сопротивления.
Перед отъездом необходимо пройти собеседование в посольстве на знание языка. В условиях участия указано, что уровня А1 будет достаточно. Как бы не так! Вы когда-нибудь пробовали поддерживать разговор с носителем языка, умея на тот момент только рассказать о себе и погоде? Тогда вам понравится вопрос от дипломата из разряда: «Что вы будете делать, если ребенок в магазине ударится о кафель и разобьет голову?»
Полтора месяца упорного изучения немецкого с нуля не прошли даром. Собеседование прошла успешно, и уже два месяца спустя я сходила с трапа самолета на севере Германии. Ошибкой было лишь то, что эти два месяца я так была занята завершением дел, прощаниями с родными и друзьями, что совсем забросила немецкий…
Повезло, что родители принимающей семьи разговаривали на английском. Правда, он был у них такой беглый, что я понимала процентов 40. Что помогло заговорить на английском? Поняла, какой он легкий по сравнению с немецким! Как только пришло это осознание, сразу: «А не обсудить ли нам строение атома на „инглише“?»
На немецкий же у меня стоял блок месяца четыре. Язык казался настолько сложным и неподъемным, что к нему было страшно даже подступиться. Пыталась смотреть телевизор, но не понимала вообще ничего. Вслушивалась в разговоры в семье, но для меня все предложение превращалось в одно длинное непонятное слово.
Тогда все мое существо было готово согласиться с Марком Твеном, который писал: «Иные считают, что лучше смерть, чем немецкий язык. Мне трудно с ходу, без подготовки решить этот вопрос. Тут важно, о какой смерти идет речь. Если о медленной и мучительной… Скажем, лет 200 тому назад в Канаде индейцы ловили миссионера, сдирали с него кожу, приносили раскаленной золы, потом кипящую воду, и мало-помалу миссионер… В общем, я думаю, что ему немецкий язык показался бы приятной переменой.»
А одним из основных толчков к активному изучению языка послужила как раз встреча с мужем. С Серхио я познакомилась на танцах. Мы оба танцуем бачату, кизомбу и кубинскую сальсу. Каждый парный танец — язык тела. Но все же таким образом особо не наболтаешься, поэтому рано или поздно придется-таки начать говорить более… традиционным образом.
Муж наполовину немец, наполовину латиноамериканец. До 18 лет жил в Чили и Аргентине, потом поехал в путешествие по Европе и остался здесь. На момент нашего знакомства английский у него уже давно ушел в пассив и заменился на немецкий. А, поскольку его родным испанским я владею никак, пришлось начать говорить по-немецки.
Мой внутренний перфекционист не давал прохода: казалось, что говорю коряво, долго думаю над переводом и порядком слов в предложении. Но Серхио всегда был терпелив и поддерживал, очень! Он говорил, что сам был когда-то в аналогичной ситуации, и понимает мои чувства и даже ошибки. С ним у меня начал пропадать барьер, и я чувствовала себя в «языковой безопасности».
Я случайно влюбилась в Серхио всей глубиной своей души, и где-то внутри возникали мысли: «Оля, пожалуйста, отвлюбись обратно, отношения на расстоянии — это не то, что тебе надо», «ладно, окей, если не отвлюбляется, не влюбляйся хотя бы еще сильнее». Угадайте с одного раза, насколько эти мольбы были действенными.
Почему на расстоянии? Да потому что после au-pair года я хотела податься дальше изучать язык на юг, подальше от северных ветров и поближе к горам, но уже по другой программе: добровольный социальный год (Freiwilliges Soziales Jahr, или FSJ). А после — и вовсе не особо планировала здесь жить.
Предложение выйти замуж было неожиданностью, потому что я знала: Серхио не собирался жениться. Никогда. Как оказалось, пока не встретил меня.
Хоть я часто поступаю интуитивно, в этот раз все же обратилась к разуму. Понятное дело, что любовь — это не единственная важная вещь в браке. Обращала особенное внимание на то, как Серхио реагирует на проблемы; как ведет себя в конфликтных ситуациях; как относится к людям, более слабым чем он; уважает ли он людей в принципе. Мне очень повезло, что он заключил в себе немецкую рациональность и латиноамериканскую любовь к жизни. Я сказала «да». Расписались мы через шесть месяцев после знакомства. Конечно, мы не пробыли вместе вечность перед предложением выйти замуж, а эти все мои размышления не дают гарантии долгосрочного и успешного брака. Но скажите, есть ли что-то, что эту гарантию дает.
Большинство немцев были шокированы нашей свадьбой! Разговоры были такими:
— Расскажите, а кто из вас делал предложение?!
— Вы так быстро решили пожениться… Вот мы перед браком сначала 11 лет повстречались!
От немцев белорусы значительно отличаются…
Например, когда после двух перелетов и целого дня в пути, я прибыла в Германию, меня накормили… хлебом с намазкой. Меня, путника с долгой дороги, который был готов съесть кабана и закусить ведром яблок! Но это не связано с тем, что принимающая семья жадная. Просто это — разность наших культур. У немцев принято есть хлеб на завтрак и на ужин. Если что, можно еще и в обед. Но не думайте, что они погрязли в однотипности. В течение дня используются разные джемы, сыры и нарезки. А это уже ни что иное, как разнообразное питание! Вспомните, что делают наши люди для гостей: пока он не выкатится колобком из-за стола, его просто не выпустят.
Немцы всегда вежливы и улыбаются. Они даже будут говорить кому-то, что он идиот, с улыбкой во все лицо. А еще и письма о том, что через месяц у вас отберут дом/детей/посадят в тюрьму, будут заканчиваться «с дружеским приветствием, херр Мюллер». Я же больше ратую за искренность.
Скучаю иногда по «настоящести» наших белорусов. Между пятью немецкими формальными улыбками я выберу одну белорусскую, но сапраўдную. Многие говорят после Европы: «Вот приезжаешь в Минск, а там город печали, аж хочется вскрыться». Да, у нас много погрузившихся в себя прохожих. Но когда я им улыбаюсь или дарю случайным людям цветы, те расцветают и расплываются в улыбке как коты на солнце. И передают это настроение по цепочке другим прохожим.
Танцую несколько лет парные танцы и делала это с сотней партнеров. Могу сказать, что немцы — очень техничны, но чего нет в их танцах, так это души и страсти! В свою очередь, те немцы, которые были на вечеринках на просторах СНГ, хватаются за голову. Говорят: «Да это ж невозможно, так близко приближаться к партнерше!». На любой вечеринке в Германии самые пластичные девушки — либо из стран бывшего СССР, либо Латинской Америки. Всегда с ними знакомлюсь, чтобы в этом убедиться.
Забавных случаев из-за разности языков множество, и они продолжают происходить регулярно. Приведу вам несколько примеров.
— Олья, почему ты ругалась на подругу и называла ее «Арашон»? — спросил Серхио после нашего с подругой спокойного разговора по телефону. Ругались?! Да я, наоборот, бодро с ней соглашалась: «Хорошо, хорошо!» Русский часто почему-то выглядит ругательным.
Я долгое время использовала в немецком прямой перевод выражения «у меня много дел». И все было замечательно, пока Серхио через пару месяцев это не услышал и не спросил:
— Олья… Ты знаешь, что означают эти слова?
— А что тут не знать-то? — отвечала я радостно.
— Так ты что, в правду спешишь в туалет?
— Мы идем завтра ужинать с коллегами.
— Ок, — отвечаю и планирую этот вечер для себя.
Что слышу я: «мы идем = он + коллеги (обо мне ни слова)». Что имеет в виду Серхио:
«мы идем = я+он идем с коллегами».
По итогу стало ясно, что, собирайся он один, сказал бы: «Я иду с…». Но мы-то в русском привыкли «мыкать»…
У Серхио появился особенный интерес к русскому языку после празднования свадьбы в Беларуси. Он был так тронут нашими обычаями, гостеприимством и душевностью! И сильно пожалел, что приехал со скудным словарным запасом.
Есть ли у нас с ним трудности в связи с разностью культур? Возможно, вы удивитесь, но белорусская и чилийская культуры очень схожи! Например, для немцев важнее всего работа, для нас на первом месте семья. Немцы не особо запариваются над тем, что надеть, белорусы и чилийцы с детства приучаются выходить в люди всегда чуть ли в самом лучшем. Когда приходишь к чилийцу или белорусу домой, тебя всегда будет ждать обед или хотя бы чай с пирогом, в Германии приглашение в гости не означает, что вам что-то предложат.
Сейчас работаю из дома — пишу тексты на заказ. Параллельно изучаю немецкий. Скоро планирую пойти на подработку в офис, чтобы активнее погружаться в среду. Также веду блог в Instagram (я подписана как volya_by) и рассказываю о возможностях переезда, трудностях и радостях эмигранта.
Люблю Беларусь и всегда немцам рассказываю, какие у нас замечательные люди и страна. Тогда у меня спрашивают: «Так что ты тогда делаешь в Германии?» Резонный вопрос! Меня сюда привела череда случайностей, и на ближайшее время мой дом здесь. Но от мысли, что в Беларуси всегда ждут, становится очень тепло. Больше всего в Германии не хватает «моих» людей. Не хочу привязываться к одному месту и скоро начну изучать еще и испанский. Все-таки через год предстоит поездка в Чили, хочется быть на коне!
Немецкий язык оказался не таким уж и сложным, как рисовалось в голове. Марк Твен, конечно, загнул! Самым важным для меня оказался хороший учитель — он был проводником в мир грамматики. И любимый человек, по совместительству, главный мотиватор. Если бы я знала, что иностранные языки так круто изменят мою жизнь, взялась бы за их изучение намного раньше.
Партнер проекта:
Иностранный язык улучшает качество памяти и помогает преодолеть застенчивость. Streamline — одна из крупнейших несетевых языковых школ Европы, здесь вас научат не лезть за словом в карман!
Замуж за немца?
Некоторые из моих знакомых, с которыми я училась вместе в Германии, вышли замуж за немцев.
Для меня до сих пор очень странно представить – как можно выйти замуж за немца? Хотя я прожила в Германии почти три года, немецкие мужчины для меня всегда были чем-то сродни инопланетной и андрогинной расе. Главный их несексуальный и неэротический атрибут – это речь. Угловатая, суховатая, во всей красе открывающая возможности языка создавать сложноподчиненные предложения с глаголом в конце, где по всей логике ему не место, а также с отделяющимися приставками, которые почему-то тоже идут в конец предложения вопреки всем языкам мира.
Для меня слушание и разговаривание на немецком всегда отключало все чувственные и эротические центры и включало мыслительные и рациональные, как красный свет на светофоре – надо же не забыть отделить приставку и поставить в конец предложения. А еще и думать, какого рода слово – мужское или женское, надо говорить «дер», «ди» или «дас» перед ним. Куда уже тут эмоции?
Второй проблемой с немецкими мужчинами была какая-то тяжесть жизни, которая сквозила во всем их облике, неуловимый немецкий дух (der Geist), который всю жизнь воспринимает как очень сложную материю. Немцы не умеют отдыхать, танцевать и веселиться так, как славяне или южане. Во всяком случае, я никогда не видела иступленно тануцующего или до коликов смеющегося немца.
Если вечеринку организовывали немцы, то это было распитие большого количества пива и разговоры на умные темы – политика, философия, смысл жизни. Если пива уже слишком много, тогда мычание на эти темы, но никак не искреннее веселье.
Ну и наконец, две трети немцев обременены очками на грустных серьезных глазах. Это не недостаток, а скорее дополнительный штрих к облику.
У двух моих подруг, которые встречались с немцами, бойфренды были толстыми, тяжелыми на подъем, абсолютно асексуальными и больше всего любили валяться на диване. Один из них впоследствии оказался редкой сволочью, оставив девушку за пару недель до свадьбы, когда уже было куплено платье и приглашены гости. Не знаю, как она смогла пережить такой удар.
Несмотря на весь вышеперечисленный ужас, одному немцу я все-таки симпатизировала. Звали его внушительным немецким именем Фридрих (автоматически в уме рефлексом советского пионера выскакивало “Энгельс”). Фридрих был с длинными пышными волосами, большими серыми глазами, миловидным лицом и изысканными манерами. Он говорил немного манерно и растянуто, был очень вежливым и предупредительным. Мы с ним мало сталкивались в университете. Но как-то раз, уже через года два, встретились на вечеринке..
Среди гостей вечеринки был и один русский парень, назовем его Антон. Он был довольно милым, тоже длинноволосым парнем, который попал в Германию откуда-то из глухой заснеженной Сибири и все воспринимал крайне восторженно. Как ни странно, мне он не нравился, хотя я всегда любила длинноволосых парней.
Мы стояли с Фридрихом, курили, пили какое-то дешевое вино из пластмассовых стаканчиков и мило болтали. Он мне начал рассказывать, какая я хорошая и симпатичная девушка, что нам надо чаще общаться. Пока я переваривала эти слова и думала, какие у него на самом деле намерения, подошел Антон. Мы и с ним поговорили, уже не помню про что, и тут Антона увидел какой-то знакомый и отвел его в сторону.
И что бы вы подумали? Тут уже нетрезвый Фридрих наклоняется ко мне и шепчет горячим шепотом в ухо:
– Мне так нравится Антон.. Он такой сексуальный…
Мамма миа! Мои начавшиеся фантазии по поводу Фридриха рассыпались, как карточный домик под дуновением ветра.. Неужели среди немцев нет совсем нормальных мужчин – только какие-то роботы в очках, или голубые? Я не стала пытаться соперничать с Антоном в сердце Фридриха и вскоре ретировалась.
В общем, больше мне ни один немец не нравился. Зато, когда сухие и серьезные немцы женятся друг на друге (мужчина на мужчине, у них это разрешено), мне почему-то не кажется это противоестественным. Кстати, мой одногруппник из Украины женился на немце, но это уже совсем другая история.. Которую, впрочем, тоже можно назвать “замуж за немца”.
Рассказ мигрантки, реалити немецкой жизни.
Замуж за немца и в Германию (часть 1)
Не так часто встретишь человека, который не стесняется и не боится сказать правду, тем более, если эта правда касается не только критики государственного строя, но и собственных морально-этических принципов.
Здесь в этом посту я хочу опубликовать рассказ женщины, Инги (имя изменено по этическим причинам), которая почти 10 лет назад уехала на постоянное место жительство в Германию. Это исповедь человека, отчаявшегося, ищущего уверенности в своем будущем на родине. Это письмо — крик души, всплеск эмоций, за которыми скрывается богатый жизненный опыт и попытка поддержать других женщин в их жизненных поисках.
Почему я уехала из России?
Когда думаю об этом, то сразу спрашиваю себя: «Почему я не уехала из России раньше?». Трудно жить в стране, которой не нужны ее граждане, — там, где все перевернуто с ног на голову, где не чувствуешь себя защищенным, где не можешь воспользоваться правами, где нет уверенности в завтрашнем дне, там, где законы существуют лишь на бумаге, а слово «правосудие» уже давно потеряло свое первоначальное значение. А бороться с системой нет никакого смысла — это как целиться из пушки в воробьев …
Наше государство — это страна парадоксов, ведь где еще человек, имеющий высшее медицинское образование и высокую должность, не может прожить на свою зарплату? И эта система сама толкает человека на путь взяточничества и вымогательства. То же можно сказать не только о медиках, но и о педагогах, инженеров, ученых …
Только у нас при разводе муж может отобрать у своей семьи абсолютно все, выбросить несовершеннолетнего ребенка на улицу и не выплачивать материальную помощь, которую обязан платить по закону. Мне надоело выживать, мне хотелось просто жить и чувствовать себя человеком, а не «быдлом».
Я хотела дать сыну возможность получить высшее образование, а также быть уверенной в завтрашнем дне. Именно тогда я подумала: «Если государство не может меня защитить, и я этому государству не нужна, то зачем эта страна мне!», После чего твердо решила уехать из России в цивилизованную европейскую страну. Я вышла замуж за немца и переехала к нему в Германию.
Байки о иностранцах
Хочу сказать, что это все байки о том, что иностранцы в Германии — «второй сорт». В этой стране столько мигрантов, что уже и не знаешь, кого здесь больше — коренного населения, или нас, приезжих. Конечно, я немного преувеличиваю, но процент мигрантов в Германии постоянно растет с каждым годом.
В городе, где я живу, 25% жителей — иностранцы. По своей натуре немцы довольно толерантные и дружелюбные, особенно к нам, европейцам, но это при условии интеграции в их общество. Поэтому и возникают значительные проблемы с арабскими и турецкими мигрантами, которые не хотят ассимилировать, а стремятся любыми методами установить свои порядки и государственное устройство.
Иностранцы в Германии
Первые трудности
Однако я отвлеклась от основной темы. С какими трудностями я столкнулась, когда только переехала. Самой большой и самой сложной проблемой был язык. Я сразу же по приезду записалась на курсы немецкого языка. Но следует ожидать целый месяц. Это был самый длинный месяц в моей жизни.
Я так хотела полноценного общения, но с семьей и друзьями мужа я не могла нормально говорить, а русскоязычных знакомых у меня тогда еще не было. Впоследствии я пошла на курсы, подружилась там с русскоязычными выходцами из России, Латвии, Казахстана и Белоруссии. И с немецким языком дела начали налаживаться, я уже могла разговаривать, хотя еще год допускала некоторые ошибки.
Курсы немецкого языка в Германии
Непризнание диплома
Другая проблема, которую решить мне было не так просто, — это непризнание моего диплома. Я должна была выучить немецкий язык и сдать тестовый экзамен на уровень В2 (этот уровень позволяет учиться в университете и работать по той специальности, которая указана в дипломе).
После этого я могла учиться несколько лет в университете, заново сдать экзамены и бесплатно проработать полтора года как практикантка. Все звучало бы неплохо, но я уже была не молодой девчонкой! Здесь в таком возрасте и на пенсию могли отправить, не говоря уже о том, что и рабочих мест по моей специальности не было.
Эх, была бы помоложе…
Если бы тогда мне было бы лет 30, я бы без колебаний прошла все эти «круги ада», мне же в то время было почти 45 … После долгих раздумий я вынуждена была отказаться от идеи трудоустройства. Моя семья довольно обеспечена материально, ведь мой муж — ученый, он имеет докторскую степень и работает в мощном научно-исследовательском центре. Сейчас мы можем помогать и сыну, и моей маме, которые остались в России и при этом не чувствуем себя обделенными.
Иногда мне становится стыдно за мою страну, ведь я и мой муж приложили одинаковые усилия для того, чтобы получить полноценное будущее — мы учились и получили дипломы, но в его стране ценят людей с высшим образованием, а в моей — нет.
Продолжение следует…
Источники:
http://lady.tut.by/news/life/563531.html
http://www.proza.ru/2010/10/20/664
http://german-guide.ru/zamuzh-za-nemtsa-i-v-germaniyu-chast-1/